»Uporaba vsebin v lastnem jeziku torej ni samo način za preprečevanje diskriminacije, temveč ima tudi vlogo pri vzgoji otrok in mladine v naši družbi,« poudarja Joveva. »Če nam ne uspe zaščititi vzgoje otrok (tudi) v jezikih z manj govorkami in govorci, nam bo kot Evropejkam in Evropejcem spodletelo v spoštovanju raznolikosti.« O problematiki prevodov smo sicer nedavno pisali tudi v Reporterju.
Pismo Joveve direktorjem družb Amazon Prime, Disney+ in Netflix
Kot izvršne direktorje družb Amazon Prime, Disney+ in Netflix želim spodbuditi, da svoje storitve in vsebine ponudite tudi v slovenskem jeziku, piše poslanka direktorjem digitalnih gigantov, katerih filme, serije in druge oddaje radi gledajo tudi Slovenci.
»V interesu ohranjanja zdravega in delujočega enotnega evropskega trga se morajo vaše platforme prilagoditi tako, da ne prihaja do digitalne diskriminacije, vključno z diskriminacijo kateregakoli uradnega jezika EU,« poziva Joveva direktorje družb.
»Dajmo vsem Evropejkam in Evropejcem dostojanstvo in spoštovanje, ki si ga zaslužijo – v njihovem maternem jeziku,« zaključi svoje pismo.