Slovenski gledalci navdušeni gledajo te tuje serije in filme – Američani pa se niti toliko ne potrudijo, da bi nam ponudili slovenske podnapise.
Nova ministrica za kulturo Asta Vrečko je podedovala problem, do katerega so bili predhodniki brezbrižni – bo kaj boljša od Vaska Simonitija, Zorana Pozniča, Dejana Prešička in drugih?
Pristojne slovenske institucije ob problematiki slovenščine in tujih družb zaznamuje vsesplošna pasivnost. Na stalno opozarjanje jezikoslovcev in za slovenski jezik zaskrbljene javnosti se odzivajo s prav nesramno brezbrižnimi sporočili.
Španija je z zakonodajo dosegla, da tudi Katalonci (pa Baski in Galičani) na ameriških servisih lahko gledajo vsebine v svojih jezikih - zakaj česa podobnega ne bi zmogla Slovenija?
VEČ V TISKANI IZDAJI REPORTERJA IN TRAFIKI24
Ameriško poniževanje slovenščine
Malo je trajalo, a nazadnje so slovenskim gledalcem na voljo že skoraj vsi najpopularnejši ameriški servisi pretočnih videovsebin. Netflix, Amazonov Prime Video, Apple TV+, HBO Max, in nazadnje od letošnjega poletja še Disney+. Vendar razen HBO Max in Apple TV+ ti servisi ne ponujajo slovenskih podnapisov ali sinhronizacije, pa čeprav svoje storitve prodajajo slovenskim naročnikom.