Prijavljeni ste kot
12. mar. 2024
Na SAZU so slovesno predstavili nov celotni prevod Svetega pisma, ki je več let nastajal pod okriljem Slovenske škofovske konference. Po besedah glavnega urednika Jožeta Krašovca je nastal uradni prevod ali literarni prevod iz izvirnih jezikov, ki ne ukinja prejšnjega, ekumenskega prevoda, temveč ga dopolnjuje. V pripravi je tudi spletna različica.
27. mar. 2020
V 84. letu starosti je preminila prevajalka in gledališka ustvarjalka, so sporočili iz Združenja dramskih umetnikov Slovenije. V njenem obsežnem prevajalskem opusu so zlasti pomembni prevodi iz španske in južnoameriške književnosti, uveljavila pa se je tudi kot igralka, režiserka in organizatorka kulturnega življenja.
27. avg. 2019
Policija za prevajanje v postopkih s tujimi državljani išče prevajalce za ustno in pisno prevajanje iz bangladeškega, tigrinjskega, kurdskega, dari, farsi, urdu in paštu jezika v slovenski, srbski, hrvaški ali angleški jezik. Nudijo delo po avtorski pogodbi do konca leta 2019, prijave zbirajo do 30. septembra 2019.
14. dec. 2018
Akademska založba SEDNO iz Varšave je objavila prevod romana Ferija Lainščka Nedotakljivi, mit o Ciganih. Delo v poljščini nosi naslov Nietykalni, mit o Cyganach, prevedla pa ga je Joanna Pomorska. Gre za prvi natis kakega integralnega Lainščkovega dela na Poljskem, doslej so ga namreč tam brali le v literarnih revijah, je sporočil avtor.