Revija Reporter
Slovenija

Šiško kot izumitelj novih slovenskih besed. Kaj sploh pomeni štajerska varda?

A. Ž.

10. sep. 2018 14:00 Osveženo: 14:03 / 10. 9. 2018

Deli na:

Postroj Štajerske varde v gozdu pri Apačah.

Facebook

Ko so pred dnevi na družbenih omrežjih razvedelo o postroju Štajerske varde Andreja Šiška, so nekateri namesto besede varda napačno uporabljali kar beseda garda.

Kako nenavadna in Slovencem neznana je beseda varda, je pokazalo tudi poročanje medijev, da so nekateri domačini v naselju blizu Apač 1. septembra, ko je bil postroj Štajerske varde, opazili tablo z napisom varda. A so mislili, da je varda priimek in da ta Varda v bližnjem gostišču praznuje svoj rojstni dan.

Na spletni strani društva Hervardi, ki ga vodi Šiško, je napisano, da je beseda varda staroslovenska oziroma venetska beseda za stražo. Tako naj bi bili hervardi v Karantaniji udarna stražna vojska (heraj naj bi  pomenilo udari, varda pa je straža).

Beseda varda se je sicer v zadnjih dnevih zaradi Šiška in postroja Štajerske varde že precej uveljavila v besednjaku, a v resnici ni slovenskega izvora in se tudi ni nikoli uporabljala v slovenskem jeziku.

V resnici je beseda Hereward germanskega oziroma anglosaškega izvora. V stari angleščini namreč pomeni beseda hereweard oboroženo stražo. Od tod tudi angleški priimek Harvard. Znan je Anglež John Harvard (1607-1638), ki se je preselil v Severno Ameriko in po katerem se imenuje slovita ameriška univerza Harvard.

So se pa nekateri na družbenih medijih in drugod tudi čudili, zakaj štajerska varda uporablja belega panterja in ugibali, ali je to kakšna povezava z Janševim Belim panterjem. Razlaga je enostavna in nima nobene povezave z Janševo knjigo: deželni grb Štajerske je namreč beli panter na zelenem polju. In štajerska varda ima razumljivo v grbu belega panterja.