robert golob sodelavci Svet24.si

Kdo so ljudje v najožji ekipi Golobovega Gibanja ...

upokojenec, voznik, volan Svet24.si

72 let vozil brez vozniškega dovoljenja

Keanu Reeves Svet24.si

Bo Kitajska kaznovala Keanuja Reevesa?

caks tonin Reporter.si

Ne Danilo Slivnik, Rok Čakš se vrti kot ...

traktor tonin Necenzurirano

Dokaz: pri Toninu prirejali razpis za ...

Neisha 4 Odkrito.si

PODCAST ODKRITO.SI: NEISHA - Jo je kopirala Adele?...

djokovic Ekipa24.si

Je Đoković velikanski GOLJUF?! Zadnji dokumenti ...

Magazin

Pahor odlikoval češkega pisatelja Milana Kundero

Deli na:
Pahor odlikoval češkega pisatelja Milana Kundero

V imenu MIlana Kundere je odlikovanje iz Pahorjevih rok sprejel slovenski umetnik in filozof Evgen Bavčar. - Foto: UPRS

Predsednik republike Borut Pahor je včeraj na zadnji dan delovnega obiska v Franciji podelil državno odlikovanje zlati red za zasluge v Franciji živečemu francosko-češkemu pisatelju Milanu Kunderi. V imenu pisatelja je odlikovanje sprejel slovenski umetnik in filozof Evgen Bavčar, so sporočili iz urada predsednika Republike Slovenije.

Bavčar je ob tem Pahorju predal tudi osebno pismo Kundere in njegove soproge, se zahvalil v njegovem imenu ter spregovoril nekaj besed o odlikovancu.

Pahor je sicer Kunderi odlikovanje podelil, ker je v odločilnem obdobju slovenskega osamosvajanja in vojne za Slovenijo v obrambo zgodovinskih in kulturnih posebnosti ter politične neodvisnosti Slovenije zastavil svojo besedo in mednarodni ugled. Z visokim državnim odlikovanjem mu Slovenija izkazuje spoštovanje in hvaležnost, so sporočili iz urada predsednika.


Milan Kundera, ki se je rodil leta 1929 v Brnu na Češkem, je začel svoja dela objavljati leta 1953 in je prejemnik največjih književnih nagrad in priznanj.

Pripada generaciji Čehov, ki je odraščala v duhu grozot druge svetovne vojne in nemške okupacije, ni pa imela izkušenj s predvojno demokratično Češkoslovaško republiko. Kundera je v Francijo odpotoval leta 1975, sedem let po sovjetski invaziji na Češkoslovaškem. V domovino se ni nikoli več vrnil.

Tako kot državo je počasi zamenjal tudi jezik ustvarjanja in nato pisal izključno v francoščini. Ko so njegova dela v domovini zaradi političnih razmer prepovedali, se je z vso ustvarjalno silo lotil že objavljenih prevodov svojih del, ki jih je pregledal in popravil, obenem pa tesno sodeloval s prevajalci pri novih prevodih. Tako njegovi prevodi nikoli niso zvesta preslikava izvirnika v drug jezik, ampak včasih tako odstopajo od prvotne oblike, da je avtor nazadnje popravil še izvirnik.