Reporter
E-novice
Digitalna naročnina
Reporter
Naroči

Niko Jež, prevajalec: Breme komunizma je treba nekako preživeti, ni ga mogoče amputirati


Kapuściński je v Imperiju zelo nazorno napovedal današnjo usodo Ukrajine, pravi legendarni polonist o zaključkih iz knjige Imperij Ryszarda Kapuścińskega.

niko jez-pl012.JPG
Primož Lavre
Niko Jež, prevajalec

Ivan Puc
 

Velikost pisave

Manjša
Večja
 

Na prevajalca in polonista dr. Nika Ježa je Ryszard Kapuściński (1932–2007), osebno ga je spoznal konec osemdesetih let, takoj naredil globok vtis kot skromen in preprost človek, ki brez ceremonij in izgube časa preide k stvari. Pri delu je bil zelo sistematičen, s posebno doslednostjo se je znal vpisati v reportažno besedilo in v njem izraziti nekaj več od samega dogodka.

S profesorjem smo se pogovarjali ob izidu njegovega četrtega prevoda Kapuścińskega – Imperij (Mladinska knjiga). Verjame legendarnemu poljskemu piscu literarnih reportaž, da se bodo po prihodnjih spremembah v ruskem imperiju pokazale nove perspektive sožitja z Evropo.



Ko sem pobliže spoznaval Poljsko in Poljake, sem kmalu opazil nekakšno prikrito svobodo duha, ki je znal preživeti pod pritiskom uradne politike in dokaj trde policije, ustvarili so si poseben azil preživetja v zasebnosti, zlasti znotraj družinske vzgoje, opisuje svoje vtise o Poljakih ob prvih stikih v 60. letih prejšnjega stoletja.

»Osebno sem Ryszarda Kapuścińskega spoznal že konec osemdesetih let, ko sem se navdušen lotil prevajanja Cesarja. No, prevod je za več kot deset let obležal v predalu. Ni bilo zanimanja za poljskega novinarja, ki piše o Afriki.«

Ostanite obveščeni


Prejmite najboljše vsebine iz Reporterja neposredno v svoj poštni predal.



VEČ V TISKANI IZDAJI REPORTERJA IN TRAFIKI24

reporter naslovnica 10-2024.jpg

Reporter

Ostanite obveščeni


Prejmite najboljše vsebine iz Reporterja neposredno v svoj poštni predal.

REPORTER MEDIA, d.o.o. © 2008-2025

 

Vse pravice pridržane.