Reporter
E-novice
Digitalna naročnina
Reporter
Naroči

Seta Knop, prevajalka: Iva Andrića so politično instrumentalizirali


Za biografijo o Ivo Andriću nemškega novinarja (dopisnika Frankfurter Allgemeine Zeitunga za Balkan) in publicista Michaela Martensa v knjižnicah vladajo dolge čakalne vrste. Pogovarjali smo se s prevajalko te intrigantne pripovedi dr. Seto Knop, sicer tudi literarno zgodovinarko in bibliotekarko, ki je prispevala tehtno spremno besedo.

seta knop pl.jpg
Primož Lavre
Seta Knop, prevajalka

Ivan Puc
 

Velikost pisave

Manjša
Večja
 

Pojasnila je, kakšne kontroverze je to delo izzvalo v različnih okoljih  nekdanje Jugoslavije.

Z biografijo je Ivo Andrić umeščen v evropski kontekst, kamor po mnenju Michaela Martensa sodi; izvija ga iz nacionalističnih ideologij, ki so se s časom prilepile nanj.



Kako dobro je Andrić poznal organizatorja sarajevskega atentat na prestolonaslednika Ferdinanda, Danila Ilića … Je bil iz testa, potrebnega za izvajalca atentata?

Kaj je počel Andrić v dvorcu Belvedere na Dunaju, ko je bil podpisan pristop k trojnemu paktu. Kako je po čudežu preživel in postal tovariš Ivo?

Dr. Seto Knop smo vprašali, ali bi, če bi še živel, Andrić podpisal memorandum Srbske akademije znanosti in umetnost iz leta 1986?

Ostanite obveščeni


Prejmite najboljše vsebine iz Reporterja neposredno v svoj poštni predal.



Zakaj Andriću ne moremo utemeljiti nekakšno posebno bosensko sovraštvo, ki bi bilo lahko izgovor za vojno v Bosni po razpadu SFRJ?

Je bil Andrić oportunist, ker je molčal ob zločinih komunizma?

Prevajalka je razložila je odnos edinega jugoslovanskega Nobelovega nagrajenca do Slovenije in Slovencev.

VEČ V TISKANI IZDAJI REPORTERJA IN TRAFIKI24

rep39-2023_naslovka.jpg

Reporter

Ostanite obveščeni


Prejmite najboljše vsebine iz Reporterja neposredno v svoj poštni predal.

REPORTER MEDIA, d.o.o. © 2008-2025

 

Vse pravice pridržane.