Revija Reporter
Magazin

Seta Knop, prevajalka: Iva Andrića so politično instrumentalizirali

Ivan Puc
358

24. sep. 2023 20:00

Deli na:

Seta Knop, prevajalka

Primož Lavre

Za biografijo o Ivo Andriću nemškega novinarja (dopisnika Frankfurter Allgemeine Zeitunga za Balkan) in publicista Michaela Martensa v knjižnicah vladajo dolge čakalne vrste. Pogovarjali smo se s prevajalko te intrigantne pripovedi dr. Seto Knop, sicer tudi literarno zgodovinarko in bibliotekarko, ki je prispevala tehtno spremno besedo.

Pojasnila je, kakšne kontroverze je to delo izzvalo v različnih okoljih  nekdanje Jugoslavije.



Z biografijo je Ivo Andrić umeščen v evropski kontekst, kamor po mnenju Michaela Martensa sodi; izvija ga iz nacionalističnih ideologij, ki so se s časom prilepile nanj.

Kako dobro je Andrić poznal organizatorja sarajevskega atentat na prestolonaslednika Ferdinanda, Danila Ilića … Je bil iz testa, potrebnega za izvajalca atentata?

Kaj je počel Andrić v dvorcu Belvedere na Dunaju, ko je bil podpisan pristop k trojnemu paktu. Kako je po čudežu preživel in postal tovariš Ivo?

Dr. Seto Knop smo vprašali, ali bi, če bi še živel, Andrić podpisal memorandum Srbske akademije znanosti in umetnost iz leta 1986?

Zakaj Andriću ne moremo utemeljiti nekakšno posebno bosensko sovraštvo, ki bi bilo lahko izgovor za vojno v Bosni po razpadu SFRJ?

Je bil Andrić oportunist, ker je molčal ob zločinih komunizma?

Prevajalka je razložila je odnos edinega jugoslovanskega Nobelovega nagrajenca do Slovenije in Slovencev.

VEČ V TISKANI IZDAJI REPORTERJA IN TRAFIKI24