Mint Butterfield Svet24.si

Izginila hčerka ameriškega milijarderja, ...

duša Svet24.si

Pogovori s pokojnimi ne izčrpajo, ampak pomirijo

Screenshot 2024-04-25 at 16.31.28 Necenzurirano

Žakelj obrnil ploščo: zdaj ve, da je na ...

milan kucan sr Reporter.si

Razvnete strasti v SD: Milana Kučana razkuril ...

popovic Ekipa24.si

Velika drama kapetana Celja: Po tekmi z Domžalami...

jure-podjavoršek Njena.si

Mojster Jure: Žena in otroci so moje življenje

luka doncic Ekipa24.si

Luka Dončić je postal del izbrancev in podpisal ...

Naročilo knjige OZADJE REPORTERJA IN MAGA
Svet

Papež Melanii: S čim hranite Donalda, s potico? Angleški Guardian pa potem potico prekrsti v pico

Deli na:
Papež Melanii: S čim hranite Donalda, s potico? Angleški Guardian pa potem potico prekrsti v pico

Foto: Profimedia

Šala dneva! Na današnjem srečanju papeža Frančiška z ameriškim predsedniškim parom ni bilo vse tako resno. Ko je minila začetna napetost ob prvem srečanju, je bil čas za malo sproščenosti in simpatično besedno igro.

Med stiskom roke je papež Frančišek, ob katerem sta stala ameriški predsednik Donald Trump in prevajalec, Melanio pobaral: »S čim ga hranite (svojega moža, op. p.), s potico?« S tem jo je želel spomniti na njen slovenski rod in na to, da dobro ve, da je potica ena izmed najbolj prepoznavnih slovenskih jedi.

Sploh je znano, da ima papež Frančišek nadvse rad potico – jedel jo je že v Argentini, saj je njegova nečakinja poročena z argentinskim Slovencem – zato je že na mnoge slovenske duhovnike in romarje, za katere je vedel, da pridejo na obisk v Vatikan iz Slovenije, naslovil prošnjo, naj mu prinesejo potico.

Papeževo vprašanje je bilo dovolj jasno in glasno, na videu posnetku (NA POVEZAVI) se je slišalo, da papež Melanio sprašuje po potici, veselo mu je odvrnila: »S potico, seveda!« Prevajalec, ki je stal med papežem in ameriškim predsednikom nasproti Melanie in je prevajal iz italijanščine v angleščino, je izpustil potico, zato se je njegov prevod glasil le: »S čim ga hranite?«

Tuji mediji, med njimi Guardian, ki ne vedo za potico, so jo zato v prevodu prekrstili v pico. No ja, ne glede na nedosleden prevod in nadaljnjega napačnega razumevanja besed je bila res lepa, enkratna priložnost za reklamiranje Slovenije in slovenske potice. A ne le to! Čez nekaj let bomo v spomin na to prikupno srečanje imeli tudi simpatično anekdoto.